Siamo alla ricerca di persone appassionate e motivate che vogliano darci una mano con il nostro sogno di portare sempre più capolavori in Italia.
Non ci sono vincoli di sesso, età o background professionale. Chiunque può candidarsi: dai madrelingua agli studenti, dai traduttori con esperienza agli appassionati autodidatti privi di certificazioni.
Se pensi di essere portato per il mondo delle traduzioni, invia una email al nostro indirizzo reclutamento@dokusho.it con:
– con il tuo curriculum (in formato pdf)
– una lettera di presentazione (in formato pdf)
– la liberatoria (vedi sotto)
– la traduzione del seguente estratto (non come allegato ma all’interno del corpo dell’email):
人は平等であるか否か。
今、現実社会は平等、平等と訴えて止まない。
男女の間は常に平等であるべきだと叫ばれ、その差を無くそうと躍起になっている。
女性の雇用率をあげよう、専用車両を作ろう、時には名簿の順番にまでケチをつける。
障害者ですらも、差別するべきではないとして『障がい者』と言葉を改めるように世論は働きかけ、今の子供たちは
人は皆が平等だと教え込まれる。
それは本当に正しいことなんだろうか。と、そんな風にオレは疑問を抱いた。
男と女は能力も違えば役割も違う。障がい者はどれだけ丁重に表現しようとも障がい者であることに変わりはないの
だ。そこから目を背けても何の意味もない。
つまり答えは否。人は不平等なもの、存在であり、平等な人間など存在しない。
Tutti i precedenti punti sono obbligatori.
Probabilmente, a causa dell’alto volume di email, non saremo in grado di rispondere a tutte le domande ma ci impegneremo per esaminare il maggior numero di richieste.
Tutti i candidati selezionati saranno poi contattati telefonicamente, nell’arco di qualche giorno, e invitati a partecipare ad un test di traduzione.
Ah, nella email, ricordati di aggiungere anche una nota liberatoria sul trattamento dei tuoi dati, in ottemperanza al GDPR 2016/679 sulla tutela dei Dati Personali (Regolamento UE 679/2016 – D. Lgs. 196/2003).
Ringraziamo tutti per il continuo supporto, non vediamo l’ora di lavorare assieme!